Greece יוון

ביצוע: מרינה סאטי (Marina Satti)
שם השיר: "Zari"
כותבי השיר: Gino "the Ghost" Borri, Jay Lewitt Stolar, Jordan Richard Palmer, Konstantin Plamenov Beshkov, Manolis "Solmeister" Solidakis, Marina Satti, Nick Kodonas, Oge, Vlospa
שפה: יוונית

מרינה סאטי:

סאטי היא זמרת, יוצרת ומפיקה מוזיקלית בת 36 מהעיר הרקליון שביוון. סאטי נולדה לאב ערבי-סודני ולאם יוונייה. היא החלה בלימודי נגינה על פסנתר בגיל צעיר ובשלב מאוחר יותר, בגיל תיכון, החלה בשיעורי פיתוח קול. ב-2010 היא החלה בלימודים בבית הספר למוזיקה בברקלי (Berklee College of Music). 

פריצתה המוזיקלית הגדולה הגיעה ב-2016 כאשר הזמרת שחררה את השיר "Koupes". ב-2017 שחררה שיר נוסף בשם "Mantissa" שנכנס למצעדים שונים באירופה. ב-2016 הייתה מעורבת בפתיחה של אנסמבל אקפלי נשי בשם "fonés" וב-2018 השיקה הזמרת יחד עם האנסמבל את פרויקט "!YALLA", באמצעותו ביצעה הזמרת שירים מסורתיים מהעולם בהם משולב סאונד עדכני. בשנים האחרונות שימשה גם כשחקנית ומלחינה בתאטרון בתיאטרון.

זאת אינה הפעם הראשונה ששמה של סאטי עולה בהקשר לאירוויזיון: ב-2020 הוזמנה הזמרת לייצג את יוון באירוויזיון 2020 לאחר שהמלחין דימיטריס פאפדימיטריו (Dimitris Papadimitriou), שגם חבר במערכת ERT, הציע את הזמרת כאופציה לייצג את יוון בתחרות. הזמרת שקלה את ההצעה אך לבסוף סירבה בטענה שלא יהיה לה שיר מתאים בזמן לתחרות ושמחויבויותיה המקצועיות לא מאפשרות לה להתמקד בתחרות.

השיר:

בשיר מתוארת חוויה של כאב וחוסר ודאות ולמרות האתגרים שעומדים בפני הזמרת, היא משדרת נחישות להמשיך. הפזמון החוזר מרמז על נכונות לשחרר ולחבק את כל מה שהעתיד יביא עימו. הדימויים של הקוביות (""Zari") מרמזים על תחושה של אקראיות או גורל, מחזקת את הרעיון לקבל את כל מה שבא ולהפיק ממנו את המיטב. נראה שהשיר מעביר מסר של חוסן, שחרור מהעבר והתמודדות עם העתיד באומץ ובפתיחות.

השיר נכתב ע"י הזמרת עצמה ביחד עם רשימה ארוכה של כותבים: פאלמר ג'ורדן ריצ'רד (Palmer Jordan Richard), סטולאר ג'יי לויט (Stolar Jay Lewit), או ג'י אי (OGE), בשקוב קונסטנטין פלמנוב (Beshkov Konstantin Plamenov), ניק קודונס (Nick Kodonas), ג'ינו דה גוסט (Gino the Ghost), וולוספה (Vlospa) וסולמייסטר (Solmeister). זהו שירם הראשון של היוצרים באירוויזיון והוא מבוצע ברובו ביוונית ומשלב מעט אנגלית. זאת הפעם הראשונה מאז 2018 שיוון שולחת לתחרות שיר בשפה היוונית.

מילים / Lyrics:

הצג מילים…

    Ta ta ta…

    Pónos mi mas érthei makári
    Péfto kai kyliémai sa zári
    Káno pos xechnáo t' ónomá sou
    Ki óla allázoun gýro mou apótoma

    O ánemos gia pou tha mas párei
    Péfto kai kyliémai sa zári
    Káno pos xechnáo t' áromá sou
    Ki óla allázoun gýro mou

    I'm gonna do it my way
    Sto myaló sou tha bainovgaíno
    Giatí de mou 'doses to chéri
    Oúte gia na piastó
    Kápote eícha póno gia séna kryfó
    T' afíno óla na vgoúne

    Páme
    Put your hands up
    Káno óti den ítane pséma
    Ríxe álli mia teleftaía forá
    Ki áse na mas férei ó,ti thélei metá
    Ta ta ta…

    (Ta ta ta….)
    Ki áse na mas férei ó,ti thélei metá
    (Ta ta ta….)
    Na mas férei ó,ti thélei
    (Ta ta ta….)
    Ki as eínai na mas férei ó,ti thélei metá
    (Ta ta ta….)
    Na mas férei ó,ti thélei

    Na mi thymithó
    Tis óres pou kónteva na trelathó
    Áse na mi thymithó
    Den písteves
    To kárma óti eínai alithinó

    Páme
    Put your hands up
    Káno óti den ítane pséma
    Ríxe álli mia teleftaía forá
    Ki áse na mas férei ó,ti thélei metá
    Ta ta ta…

    Móni ki an méno
    Pánta se periméno
    Trémo san flóga
    San spírto anamméno
    Ótan charázei
    Me tróei to marázi
    Móni pethaíno an eísai alloú

    (Ta ta ta….)
    Ki áse na mas férei ó,ti thélei metá
    (Ta ta ta….)
    Na mas férei ó,ti thélei
    (Ta ta ta….)
    Ki as eínai na mas férei ó,ti thélei metá
    (Ta ta ta….)
    Na mas férei ó,ti thélei

    Pónos mi mas érthei makári
    Péfto kai kyliémai sa zári
    Káno pos xechnáo t' ónomá sou
    Ki óla allázoun gýro mou apótoma

    O ánemos gia pou tha mas párei
    Péfto kai kyliémai sa zári
    Káno pos xechnáo t' áromá sou
    Ki óla allázoun gýro mou apótoma

    (Ta ta ta….)
    Ki áse na mas férei ó,ti thélei metá
    (Ta ta ta….)
    Na mas férei ó,ti thélei
    Ki as eínai na maѕ férei ó,ti thélei metá
    (Ta ta)

    Ki óla allázoun gýro mou apótomа